The word בפקודה means more "that's an order" than "by command", so the sign reads, ""No smoking, that's an order"".
(That's one set of quotation marks for me quoting the sign, and another set for the ones that appear on the sign itself.)
Anyway, since the entire phrase is in quotation marks, the sign is less of a "maybe you can smoke after all" and more likely quoting the base commander, who must have memorably said this at some point and it entered into the lexicon.
3 comments:
but OnLy kosher cigarettes....
The word בפקודה means more "that's an order" than "by command", so the sign reads, ""No smoking, that's an order"".
(That's one set of quotation marks for me quoting the sign, and another set for the ones that appear on the sign itself.)
Anyway, since the entire phrase is in quotation marks, the sign is less of a "maybe you can smoke after all" and more likely quoting the base commander, who must have memorably said this at some point and it entered into the lexicon.
I have at least two blog readers who can read Hebrew? Cool!
Post a Comment