Seriously, eating anything that is described in quotation marks is a dangerous doing.
hey journal...do you work for the department of redundancy department?
Oh, ice cream. I go back and forth on this one. Which is worse, a "scoop" or a "dip"? I kind of hate them both.
If you don't like "scoop" or "dip," you can always return to the original French: "boule" means "ball."Better?
yeah, I'll take it!
I despise the re-pluralisation of panini.
Post a Comment
7 comments:
Seriously, eating anything that is described in quotation marks is a dangerous doing.
Seriously, eating anything that is described in quotation marks is a dangerous doing.
hey journal...do you work for the department of redundancy department?
Oh, ice cream. I go back and forth on this one. Which is worse, a "scoop" or a "dip"? I kind of hate them both.
If you don't like "scoop" or "dip," you can always return to the original French: "boule" means "ball."
Better?
yeah, I'll take it!
I despise the re-pluralisation of panini.
Post a Comment