Monday, March 24, 2008

mixed messages


Devin writes that this was written on some cardboard taped over a freezer door at a grocery store in San Francisco. What I like about this one is that the quotation marks are in different places depending on the language. It also seems that the spanish directions are a bit more detailed.

4 comments:

  1. They're not really more detailed, just better written. "Please do not open the door. The glass is broken."

    I misread the english as "Please do not open [the] broken glass" at first, which of course did not make sense.

    ReplyDelete
  2. They begrudgingly added a sarcastic "please"

    ReplyDelete
  3. that's the loopiest N i've ever seen. is that what it looks like in spanish?

    ReplyDelete
  4. so is there broken glass inside, or is it empty??

    ReplyDelete