I think that's more like a veiled threat- as in, "If you don't donate, we won't be keeping the restroom "clean"." Extortion, potty style. (Lipkeep here as well.)
another lipkeeper here. the image i keep getting is of someone having to lick the bathroom clean...in which case, i would definitely donate AT LEAST a dollar. yuck.
I read "upkeep" but was fascinated by the "on" that seemed to be tucked in as an afterthought. Then it looks as though someone added some squiggles on either side of the word to counterbalance the unnecessary quotation marks.
Like everyone else I also thought it said lipkeep. I did notice the quotes but I was confused about what lipkeep was. It wasn't until I read some of the comments that I noticed it said something different. I ended up having to go back and look at it. Then when I did I had to stare at it for a little bit to figure it out.
whoever heard of such a policy of donating money for upkeep, or lipkeep! unbelievable. that's just part of the expense of running a business people. kind of a necessary expense, acutally.
It is an unusual sight in the US, but in Germany it's actually the norm to request donations for restroom upkeep -- if you're lucky enough to find one that's not a pay toilet (in that case you have to insert a coin and go through a turnstile just to get into the bathroom).
Actually this is a straightforwardly correct usage of quotation marks. "Please" makes it clear that this is a personal appeal, a quotation as spoken by the maker of the sign, whereas the remainder of the message is simply informational, not as personal.
20 comments:
You have got to be kidding me...
I thought it said "lipkeep". I was confused for a while about that.
I thought it said "lipkeep", too! I was so distracted I hardly even noticed the quotation marks.
omg, I thought it was just me ! I keep getting images of lipstick kisses on the bathroom mirror. Please donate !
Add me to the "lipkeep" confused as well!
I also read "lipkeep" and wondered what on earth that meant.
I think that's more like a veiled threat- as in, "If you don't donate, we won't be keeping the restroom "clean"." Extortion, potty style. (Lipkeep here as well.)
Me too... lipkeep.
another lipkeeper here. the image i keep getting is of someone having to lick the bathroom clean...in which case, i would definitely donate AT LEAST a dollar. yuck.
I read "upkeep" but...really? Asking for donations to clean the bathrooms? That's...special. Or something.
I read "upkeep" but was fascinated by the "on" that seemed to be tucked in as an afterthought. Then it looks as though someone added some squiggles on either side of the word to counterbalance the unnecessary quotation marks.
Like everyone else I also thought it said lipkeep. I did notice the quotes but I was confused about what lipkeep was. It wasn't until I read some of the comments that I noticed it said something different. I ended up having to go back and look at it. Then when I did I had to stare at it for a little bit to figure it out.
Gee it's so nice to see I'm not the only one...
One more lipkeep. I was trying to figure out the mysterious meaning behind it all til I read the comment.
"Lipkeep"? Ohhh... "Upkeep"! Took me a minute.
whoever heard of such a policy of donating money for upkeep, or lipkeep! unbelievable. that's just part of the expense of running a business people. kind of a necessary expense, acutally.
It is an unusual sight in the US, but in Germany it's actually the norm to request donations for restroom upkeep -- if you're lucky enough to find one that's not a pay toilet (in that case you have to insert a coin and go through a turnstile just to get into the bathroom).
Actually this is a straightforwardly correct usage of quotation marks. "Please" makes it clear that this is a personal appeal, a quotation as spoken by the maker of the sign, whereas the remainder of the message is simply informational, not as personal.
Could be worse. It could have said "donate."
I thought it said lipkeep too.
Post a Comment