Friday, October 26, 2007

more foreign language


Hakan saw this in Stockholm. He roughly translates it this way:
We do "NOT" sell beer/cider to anyone that is
- under 18 years of age
- drunk
- presumed to be dealing to minors

We've seen similar things in English, and I bet the quotation marks function the same way. Maybe we do, maybe we don't.

7 comments:

  1. Does that mean "not" unless no one is looking or "not" if we don't wanna?

    ReplyDelete
  2. I am so "happy" to have found this blog! This is a game my sister and I have been playing for years. And by years, I mean "years"

    Thank you for posting these - this will now be one of my regular stops on blogspot.

    ReplyDelete
  3. This blog is "genius" I "love" it!

    ReplyDelete
  4. I have noticed that many people use quotation marks in their comments to show how "much"(for example)they love your blog, I have done this myself and after realising so many people do this, am now going to stop.
    But seriously this blog makes me laugh, its great a great blog for distraction from study!

    ReplyDelete
  5. No, really, we "don't" sell to minors! *wink* No, of course "not!!"

    ReplyDelete